
遍知贝玛嘎波大师教言集PK183རྗེ་བཙུན་བདེན་གཉིས་ཞལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
17-270
༄༅། །རྗེ་བཙུན་བདེན་གཉིས་ཞལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །རྗེ་བཙུན་བདེན་གཉིས་ཞལ་གྱི་དབང་
བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་ལ་ཟུར་མིག་མདའ། །འཕེན་མཁས་ཆུ་ཟླའི་གར་གྱིས་མི་བཅིལ་བའི། །སྲིད་ཞིའི་མིག་འཕྲུལ་ཀུན་གྱི་
བྱེད་པ་མོ། །ཝཱ་རཱ་ཧཱི་དེས་བདེ་ལེགས་མཛད་གྱུར་ཅིག །ཕག་མོ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས༑ དཔལ་ཤ་ཝ་རིས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་གསུངས་པ་བཞིན། སློབ་དཔོན་
མཻ་ཏྲི་པའི་ཞལ་སྐྱིན་གྱིས་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་ཀྱི་ཁར། བུམ་པ་བཟང་པོ་དར་དམར་པོས་མགུལ་དཀྲིས་པ། རིན་པོ་ཆེ། སྨན།
འབྲུ། དྲི། སྙིང་པོ། བདུད་རྩི་ལྔ་ཆུས་སུམ་གཉིས་གང་བ། ཁ་རྒྱན་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་གིས་བརྒྱན། དབུ་རྒྱན། རྡོར་དྲིལ་རྣམས་སྟེགས་བུའི་ཁར་བཞག །བདག་མདུན་གྱི་བཟླས་པའི་བར་གཞུང་
བཞིན་བྱས་ནས། བུམ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསྐྱེད་པ་ནས། བདུད་རྩི་མྱང་བའི་བར་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་འདོན་པ་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་བར་བྱས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་འཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་ཁར་བཞག །
17-271
སྙིང་པོ་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་པས་བསྐུལ་ནས། མེ་ཏོག་དམར་པོ་དོར་བས་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུར་བལྟའོ། ། དེ་ནས་སྣོད་དུ་འོས་པའི་སློབ་མ་ཇི་སྙེད་པ་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་ལ་འཁོད།
བླ་མ་སངས་རྒྱས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་གུས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེད་དུ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ༑ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གོ་འཕང་མངོན་པར་འདོད་པའི་བསམ་པ་
བཅངས་ལ་མཎྜལ་བྱས། རས་དམར་པོས་གདོང་བཅིངས་པའི་ཁ་ཨུ་རྒྱན་དུ་བལྟས་ཏེ། ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར༑ མེ་ཏོག་དམར་པོས་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་འདུག །བགེགས་གཏོར། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་
ཞེས་པ་ནས། མེ་རི་རབ་ཏུ་འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཅེས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བྱ། དེ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་
རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་
སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིད་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK183：至尊真俗二谛颜面灌顶仪轨
至尊真俗二谛颜面灌顶仪轨
至尊真俗二谛颜面灌顶仪轨。
顶礼吉祥金刚亥母！
嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）吉祥心间瞄准箭，
善于发射，不为水月之舞所束缚，
轮回涅槃一切幻化的主宰者，
瓦拉 হি（Vārāhī，金刚亥母）愿赐予安乐吉祥！
依于亥母显现之续，吉祥夏瓦日（Śavaripa，自在怙主）所说金刚瑜伽母之简略灌顶，略作增益，依麦哲里巴（Maitripa，慈氏怙）之口诀而宣说。
如仪轨所出，于坛城及灌顶物之上，置放以红色绸缎缠绕瓶颈之妙瓶，内盛珍宝、药物、谷物、香料、精华、五甘露，以水注满三分之二，以饰有红色花朵之树枝装饰。头冠、金刚铃杵等置于法座之上。
于自前念诵之间，如仪轨一般，从生起本尊至享用甘露之间，略作修改后念诵自生本尊仪轨。将饰有红色花朵之花鬘置于金刚瓶之上。
念诵心咒直至随欲，以抛掷红色花朵的方式融化，观视瓶中之水。
之后，令堪能之弟子沐浴，依序就座。
以视上师与佛无别之恭敬心，为救度一切众生脱离轮回苦海，欲证得至尊金刚亥母之果位，生起此念并发心献曼达。
以红布遮面，面向邬金（Oḍḍiyāna，乌仗那），双手合掌于心间，安坐于绘有红色花朵所绘喜乐之轮的座垫之上。驱逐邪魔，从‘嗡 阿 卡 罗（oṃ āḥ kāro，唵 阿 迦 罗，一切生）’开始，直至‘为猛烈燃烧之火焰所围绕’，以此驱逐邪魔并作防护。
之后：‘皈依上师三宝尊，往昔所造诸恶业，至诚皆于佛前忏，众生善根皆随喜，直至菩提恒发心，皈依佛法及僧众，为利自他二种故，我今发心求菩提。’
‘我发殊胜菩提心， 邀请一切诸有情， 开展无上妙行持， 愿速成佛度众生。’

【English Translation】
Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK183: The Ritual of Empowerment of the Face of the Noble Two Truths
The Ritual of Empowerment of the Face of the Noble Two Truths
The Ritual of Empowerment of the Face of the Noble Two Truths.
Homage to glorious Vajravarahi!
Heruka (Wrathful Deity) skillfully aims the arrow at the glorious heart,
Unfettered by the dance of the moon in water,
The sole agent of all illusions of samsara and nirvana,
May Varahi (Vajravarahi) grant well-being and auspiciousness!
Based on the tantra of the manifestation of Varahi, as stated by glorious Shavari (Śavaripa) on the condensed empowerment of Vajrayogini, I shall explain it with slight elaboration, following the instructions of Maitripa (Maitripa).
As it appears in the sadhana, on top of the mandala and empowerment substances, place a fine vase with its neck wrapped in red silk, filled two-thirds with jewels, medicine, grains, incense, essence, and the five elixirs. Adorn it with a branch decorated with red flowers. Place the crown, vajra, and bell on the seat.
In between the recitations of oneself and the front, perform as in the text, from generating the Bhagavati in the vase to tasting the elixir, reciting the self-generation sadhana with slight modifications. Place a vajra adorned with a garland of red flowers on top of the vase.
Urge it by reciting the heart mantra until you desire, then melt it by throwing the red flower, and gaze into the water of the vase.
Then, have as many suitable disciples as there are bathe and sit in order.
With the reverence of seeing the lama as inseparable from the Buddha, with the intention of liberating all sentient beings from the ocean of samsara, desiring to attain the state of the Bhagavati Vajravarahi, generate this thought and offer a mandala.
With a red cloth covering their faces, facing Oddiyana (Oḍḍiyāna), joining their palms at their hearts, sit on a cushion painted with a wheel of joy swirling with red flowers. Perform the dispelling of obstacles, starting from 'Om Ah Karo (oṃ āḥ kāro, 唵 阿 迦 罗, All Arising)' until 'Surrounded by fiercely blazing fire,' thereby dispelling obstacles and creating a protective circle.
Then: 'I take refuge in the Three Jewels, I confess all negative deeds, I rejoice in the virtue of beings, I hold the Buddha in my mind. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha until enlightenment. For the sake of accomplishing both my own and others' benefit, I generate the mind of enlightenment.'
'Having generated the supreme mind of enlightenment, I invite all sentient beings as my guests. I will practice the supreme conduct of enlightenment, may I quickly attain Buddhahood for the benefit of beings.'

--------------------------------------------------------------------------------

།ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་ཕོག །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། 
17-272
དེང་ཁྱོད་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་
ཅད་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན༑ དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག རྡོ་
རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ནས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །བདུད་རྩི་བྱིན་ནས། འདི་ནི་ཁྱོད་
ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ། སླར་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་
སྟེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ང་ཡིན་གྱི༑ ངས་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་མི་
བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏ་རེ༑ ཞེས་དམ་བསྒྲགས། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཕྱིར་དུ། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུས་གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། 
17-273
སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཤིན་ཏུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྟ་བུས་གང་བར༴ སྨིན་པར༴ ཡོངས་སུ༴ ཤིན་ཏུ༴ ལན་གསུམ་གྱིས་
གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་ལུས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས། རིག་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ནས་རབ་ཏུ་བརྗིད་ཅིང་མཛེས་པར་བཞུགས་པ། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བཅོམ་
ལྡན་འདས་མ་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་
སྤྲིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ་སྤྲོས་པ་སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ལྟེ་འོག་ཏུ་ཕག་མོའི་རང་བཞིན་ཆོས་འབྱུང་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་གདེངས་ཀ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ་ནང་གཡུང་དྲུང་རིས་ཀྱིས་
བརྒྱན་པ་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་རེག་བྱ་ཚ་བའི་གཏུམ་མོ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་ཟུར་ཅན་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་དང་སྨིན་མཚམས་སུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་ནས་ཉམས་བྱུང་རྒྱལ་
དུ་བཏང་སྟེ། བདུག་སྤོས་དང་བཅས་པའི་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱ། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་

【现代汉语翻译】
如是三次激发其菩提心。上师将金刚杵置于弟子的头顶。
‘如今你已进入所有勇士和瑜伽母的行列，我将为你生起吉祥金刚瑜伽母的智慧，凭借此智慧，你将获得一切如来、勇士和瑜伽母的成就，更不用说其他的成就了。你不要在未见坛城者面前谈论。’将金刚杵置于心间：‘金刚瑜伽母，你已真实进入他的心中。’如果说了这些，他会立刻裂开而死。给予甘露：‘这是你的地狱之水，违背誓言将会焚烧你，遵守誓言则能成就，凭借这金刚甘露之水。’嗡 班匝 阿弥利达 乌达嘎 塔 塔。
再次将金刚杵置于头顶：‘从今以后，你就是我的吉祥金刚瑜伽母，你必须做我所吩咐的事情。’不要轻视我，如果你不舍弃不适而死去，将会堕入地狱。’如此宣告誓言。为了降下智慧，祈请所有上师、至尊者，以及所有勇士和瑜伽母，以如虚空般本然的智慧充满我。
请令成熟，请令完全成熟，请令极度成熟。以如甘露般本然的智慧充满我，请令成熟，请令完全成熟，请令极度成熟。’如此祈请三次。然后，身体结跏趺坐，姿势如毗卢遮那佛。心识片刻不离，从‘嗡 梭巴瓦’到‘极其庄严美丽地安住’，如是观想本尊。
从上师的心间放出光芒，无量无边的佛陀云，围绕着二十四境的勇士和瑜伽母众，充满虚空界，与弟子无二无别地融入。在脐下，观想母猪自性的法生，大小约四指，开口朝上，内部装饰着卍字符，颜色红色，触感炽热，极其锋利，向左旋转；在眉间，观想喜悦旋转，向左旋转，并让体验自然生起，猛烈地敲击法器，燃起熏香。嗡 嗡 嗡，萨瓦 布达 达吉尼 耶

【English Translation】
Thus, generate the mind of enlightenment three times. The teacher places the vajra on the crown of the disciple's head.
'Now you have entered among all the heroes and yoginis. I shall generate the wisdom of glorious Vajrayogini for you. By this wisdom, you will attain the siddhi of all the tathagatas, heroes, and yoginis, not to mention other siddhis. Do not speak in front of those who have not seen the mandala.' Place the vajra at the heart: 'Vajrayogini, you have truly entered his heart.' If these words are spoken, he will immediately split apart and die. Bestow the nectar: 'This is your hell-water. If you transgress the samaya, it will burn you. If you keep the samaya, siddhi will be accomplished by this vajra-nectar water.' Oṃ vajra amṛta udaka ṭha ṭha.
Again, place the vajra on the crown of the head: 'From this day forward, you are my glorious Vajrayogini. You must do what I command.' Do not despise me, or you will die without abandoning discomfort and fall into hell.' Thus, proclaim the samaya. In order to bestow wisdom, pray to all the lamas, venerable ones, and all the heroes and yoginis to fill me with the wisdom of suchness, like the sky.
Please ripen, please fully ripen, please exceedingly ripen. Fill me with the nectar-like wisdom of suchness, please ripen, please fully ripen, please exceedingly ripen.' Pray thus three times. Then, assume the posture of Vairochana, with the body in the vajra posture. Without letting the mind wander for even a moment, from 'Oṃ svabhāva' to 'residing radiantly and beautifully,' visualize the Bhagavati.
From the heart of the teacher, rays of light emanate. The immeasurable cloud of buddhas, surrounded by the assembly of heroes and yoginis of the twenty-four places, fills the expanse of the sky and merges inseparably with the disciple. Below the navel, visualize the dharma-arising of the nature of a sow, about four fingers in size, with the opening facing upwards, adorned with swastikas inside, red in color, hot to the touch, with extremely sharp corners, rotating to the left; at the brow, focus on the swirling bliss rotating to the left, and let the experience naturally arise. Vigorously play the musical instruments along with incense. Oṃ oṃ oṃ sarva buddha ḍākinī ye

--------------------------------------------------------------------------------

བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ཛ་ན་ཡ། 
17-274
ཀ་ན་ཡ། ས་ད་ཀ་ར་ཡོ་ག་ཡོ་གི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧེ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕ྄ཊ་ཅེས་བརྗོད༑ འདར་བ་དང་། འཕར་བ་དང་། བ་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་
སོགས་པ་བྱུང་ན་ཕེབས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱོགས་པ་ལ། ཡང་དག་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་
གཞུག་པར་བགྱི། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་ལྟར། །བསོད་ནམས་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་ཤོག །འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ལ་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་
འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག །པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ལྷ་གང་གི་རིགས་བརྟག །སླར་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་མི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས།
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ༑ །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཅེས་མིག་དར་ཕྱེ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཀྱི། །གསང་
བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང་། །ཐོས་པ་དང་ནི་དྲན་པ་ཡིས༑ །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱའོ། །
17-275
དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །བླ་མ་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས། །བདག་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་
ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་
ནས་བླ་མའི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། སེམས་དཔའ་སེམས་མ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿདེ་
རྣམས་ཀྱིས་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། རོལ་མོར་བཅས་པའི་གླུས་མཆོད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་བུམ་པས་ཚིགས་སུ་
བཅད་པ་འདི་བརྗོད་བཞིན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བུམ་པའི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བུམ་པའི་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །
བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཁུ་བས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་བཀྲུས་ནས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ལས་སྐྱེས་པ

【现代汉语翻译】
班扎瓦尔纳尼耶 班扎外若匝尼耶 吽吽吽 啪 啪 啪 梭哈。匝纳亚。
卡纳亚。萨达卡拉瑜伽 瑜伽尼 阿贝夏亚。阿贝夏亚。 赫利 赫利 嘿 嘿 吽 吽 啪。这样念诵。如果出现颤抖、跳动、汗毛竖立等现象，表示已经降临。将金刚杵置于头顶。念诵‘嗡 德叉 班扎’使其稳固。然后，引导弟子面向坛城。于此清净之坛城，我将弟子引入。依循天神之次第，愿福德如是增长。以此能成就何种悉地，又将成为何种姓氏之法器，此人有何福德，愿于此坛城皆得如是。 帕ra德匝 班扎 吼。观察是何尊之姓氏。再次，帕ra德格ra合纳 斯瓦姆 米玛姆萨特瓦 玛哈巴拉。将花鬘置于弟子头顶。然后，
金刚瑜伽母，请您努力开启（他的）眼睛。开启之后，一切皆可见，金刚之眼至高无上。’念诵后，揭开眼罩。金刚瑜伽母的，秘密殊胜之坛城，见、触、闻、忆，皆能从中解脱一切罪业。对此，毋庸置疑。’这样展示坛城。
首先是宝瓶灌顶：诸佛之自性身，于上师处求皈依。具德金刚瑜伽母，祈请您加持于我。如对菩提金刚佛，供养布施一般，为了同样地救护我，祈求虚空金刚现在赐予我。’念诵三遍祈请。观想弟子刹那间成为薄伽梵母，上师心间的光芒照耀着不动明王等嘿汝嘎父母、勇识勇母、忿怒尊父母等围绕，于前方虚空中念诵班扎萨玛匝。他们降下古古姆等花雨，伴随着音乐歌唱供养，并说吉祥语。观想以五方如来之自性，充满五种甘露之宝瓶，念诵此偈颂进行灌顶。
诸佛之宝瓶灌顶，今日将授予你。为了圆满成就诸佛，此宝瓶灌顶你应接受。以加持之甘露，洗涤身语意之自性三轮，从中生起无间断的俱生喜乐。

【English Translation】
Banza Warna Niye Banza Wai Ro Zha Niye Hum Hum Hum Phat Phat Phat Soha. Zana Ya.
Kana Ya. Sada Kara Yoga Yogini Abeshaya. Abeshaya. Hrim Hrim He He Hum Hum Phat. Recite like this. If there are phenomena such as trembling, throbbing, and goosebumps, it means that it has arrived. Place the vajra on the top of the head. Recite 'Om Tishta Vajra' to stabilize it. Then, guide the disciple to face the mandala. In this pure mandala, I will introduce the disciple. According to the order of the gods, may merit increase in the same way. With this, what kind of siddhi can be achieved, and what kind of vessel will it become for which lineage, what merit does this person have, may it be the same in this mandala. Pratitsa Vajra Hoh. Observe which deity's lineage it is. Again, Pratigrihna Tvam Mimamsatva Mahabala. Place the garland of flowers on the disciple's head. Then,
'Vajrayogini, please strive to open (his) eyes. Once opened, everything will be visible, the vajra eye is supreme.' After reciting, remove the blindfold. 'Vajrayogini's secret and supreme mandala, seeing, touching, hearing, and remembering, can liberate from all sins. There is no doubt about this.' Show the mandala in this way.
First is the vase empowerment: The self-nature body of all Buddhas, take refuge in the guru. Glorious Vajrayogini, please bless me. Just as offerings and alms are given to the Bodhi Vajra Buddha, in order to protect me in the same way, I pray that the space vajra will now bestow upon me.' Recite three times to pray. Visualize the disciple becoming Bhagavati in an instant, the light from the guru's heart illuminates the Acala and other Heruka parents, Dakas and Dakinis, Wrathful deities and their consorts surrounded, in the space in front, recite Vajrasamaja. They shower flowers such as gugulum, offer with music and singing, and say auspicious words. Visualize the vase filled with the five nectars of the nature of the five Tathagatas, and give empowerment by reciting this verse.
The vase empowerment of all Buddhas, will be given to you today. In order to perfectly accomplish all Buddhas, you should receive this vase empowerment. With the blessed nectar, wash the three wheels of the nature of body, speech, and mind, from which arises uninterrupted co-emergent bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དགའ་བའི་རྒྱུན་དུ་རོ་གཅིག་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔ། 
17-276
ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ། དབང་ཡུལ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ། ལས་དབང་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོར་དག་པའི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གཟུགས་སུ་བཞེངས་པར་གྱུར། སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྣམ་པར་སྣང་
མཛད་ཅོད་པན་དུ་འོངས་པར་མོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་དབང་། །དེ་རིང༴ སངས་རྒྱས༴ ཅོད་པན་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་ནས་སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་
རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དེ་རིང༴ སངས་རྒྱས༴ རྡོ་རྗེའི་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རླུང་ཡུལ་རྣམས་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲ་བརྙན་བྱིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་
དྲིལ་བུའི་དབང་། །དེ་རིང༴ སངས་རྒྱས༴ དྲིལ་བུའི་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མ་ཁྱོད་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་མིང་བཏགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང་། །དེ་རིང༴ སངས་རྒྱས༴ མིང་
གི་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །ངེས་པ་དོན་གྱི་རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པ་ཁྱོད་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱིས་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་། བྲག་ཆ་
ལྟ་བུའི་གསུང་གིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྡུས་ཤིག་ཅེས་རྡོར་དྲིལ་ཕྱག་རྒྱར་བཅའ་ལ་སློབ་དཔོན་དུ་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །
17-277
གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། དེ་ནས་སིནྡྷུརའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་ལྕགས་ཀྱུས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བྷ་གར་ཞུགས་པ་དངུལ་ཆུའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཞུ་
བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལས་བབས་པའི་རཀྟ་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་ལྟ་བུ་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་
ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་གཟུགས་སུ་བསྲེགས་ཏེ་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་རོ་གཅིག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་སད་པའི་མོས་པ་གྱིས། སངས་
རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་དབང་། །དེ་རིང༴ སངས་རྒྱས༴ གསང་བའི་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །ཞེས་ཐོད་པའི་ཆང་འཐུང་དུ་གཞུག །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་
ཞུ་བ་མཚམས་ཀྱི་སྤྲིན་དང་ཁ་དོག་མཚུངས་པར་གྱུར་པའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས༑ ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་དེ་གསང་གནས་སུ་རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟར་འཁོར་
ཞིང་འབར་བ་གསལ་བཏབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མེ་ལོང་དབང་། །དེ་རིང༴ སངས་རྒ

【现代汉语翻译】
在喜悦的延续中，五蕴与五佛成为一体。
五界与五母成为一体。权、境与勇父、勇母，以及业、权能与事业，皆转化为不可思议的忿怒尊与忿怒母之形象。观想顶轮之上，上师化为毗卢遮那佛，作为顶髻。‘诸佛之顶髻灌顶，今日…诸佛…此顶髻灌顶汝可得。’
赋予从诸法之精华中提炼出的无别金刚加持：‘诸佛之金刚灌顶，今日…诸佛…此金刚灌顶汝可得。’
赋予进入不可摧毁之风界的音声影像：‘诸佛之铃灌顶，今日…诸佛…此铃灌顶汝可得。’
命名为空行金刚持母‘汝’：‘诸佛之名号灌顶，今日…诸佛…此名号灌顶汝可得。’
获得决定胜义之五部灌顶的汝，即是瑜伽母之坛城，以大乐之心周遍行于一切部族，以如雷霆般之音声向一切众生宣说佛法，以遍布虚空之幻化身，聚集一切具缘者。结金刚铃印，赐予作为上师之许可。
第二，秘密灌顶：其后，从辛度拉（Sindhura）世尊母之心间放射出光芒之铁钩，勾召一切如来，融入bhaga（梵文，bhaga，bhaga，圣阴）中，化为水银之形态，从世尊母之法界自在母处降下，与rakta（梵文，rakta，rakta，血）融为一体之明点，如日光般从顶轮注入，将身语意所摄之诸法焚烧为智慧之火，于光明自性中成为一体，观想身语意不尽之庄严轮圆满觉醒。‘诸佛之秘密灌顶，今日…诸佛…此秘密灌顶汝可得。’
令饮用颅器之酒。第三，智慧明妃灌顶：辛度拉（Sindhura）坛城之明妃，其融化之形态，如傍晚之彩云般，咒语之轮从弟子之顶轮进入，经由avadhati（梵文，avadhati，avadhati，中脉）之路，于秘密处如陶匠之轮般旋转燃烧，清晰观想。‘诸佛之明镜灌顶，今日…诸佛…

【English Translation】
In the continuous stream of joy, the five skandhas become one with the five Buddhas.
The five elements become one with the five mothers. Power, realm, and hero, heroine, along with karma, empowerment, and activities, are all transformed into inconceivable forms of wrathful deities. Visualize above the crown of your head, the lama transforming into Vairochana Buddha as a crown ornament. 'The crown empowerment of all Buddhas, today... all Buddhas... may you receive this crown empowerment.'
Bestowing the indivisible vajra blessing extracted from the essence of all dharmas: 'The vajra empowerment of all Buddhas, today... all Buddhas... may you receive this vajra empowerment.'
Bestowing the sound image that enters the indestructible wind realm: 'The bell empowerment of all Buddhas, today... all Buddhas... may you receive this bell empowerment.'
Naming you, the Vajradhatu Mother: 'The name empowerment of all Buddhas, today... all Buddhas... may you receive this name empowerment.'
Having received the five empowerments of definitive meaning, you are the mandala of yoginis, pervading all lineages with the mind of great bliss, proclaiming the Dharma to all beings with a voice like thunder, and gathering all fortunate ones with a body of illusion that pervades the sky. Forming the vajra bell mudra, granting permission to act as a teacher.
Second, the secret empowerment: Then, from the heart of Sindhura Bhagavati, a hook of light radiates, summoning all the Tathagatas, merging into the bhaga (藏文，བྷ་ག་，梵文天城体，bhaga，梵文罗马拟音，bhaga，汉语字面意思，圣阴), transforming into the form of mercury, descending from the Dharmadhatu Ishvari of the Bhagavati, the bindu (藏文，ཐིག་ལེ་，梵文天城体，bindu，梵文罗马拟音，bindu，汉语字面意思，明点) merging with rakta (藏文，རཀྟ་，梵文天城体，rakta，梵文罗马拟音，rakta，汉语字面意思，血), like the sun pouring from the crown of the head, burning all dharmas collected by body, speech, and mind into the form of the fire of wisdom, becoming one in the nature of luminosity, visualizing the inexhaustible adornment wheel of body, speech, and mind fully awakened. 'The secret empowerment of all Buddhas, today... all Buddhas... may you receive this secret empowerment.'
Instructing to drink from the skull cup. Third, the Prajna-jnana empowerment: The goddess of the Sindhura mandala, her melted form, like the colorful clouds of evening, the wheel of mantra enters from the crown of the disciple, passing through the avadhuti (藏文，ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི，梵文天城体，avadhati，梵文罗马拟音，avadhati，汉语字面意思，中脉) path, rotating and burning like a potter's wheel in the secret place, visualizing clearly. 'The mirror empowerment of all Buddhas, today... all Buddhas...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས༴ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །སླར་ཡང་ཕག་གདོང་གི་དཔྲལ་བར་གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོ་འཁོར་བར་བསམ་ལ་སྲིན་པོའི་ཞལ་ཅུང་ཟད་བསྡམ། 
17-278
བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་
ཉིད་དེ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཤིགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་མཆོད་ཅིག་ཅེས་དབུགས་དབྱུང་། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་རང་
བཞིན་དུ་ཁྱོད་གྱུར་བར༑ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་དང་ངས་ལུང་བསྟན་ནོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། བུ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་དུས་སུ་
ཁྱོད་ཀྱི་དྲུང་དུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་རྣམས་ལྷགས་ནས་བ་སྤུའི་བུ་ག་རེ་རེ་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་གྲངས་མེད་པ་ཞུགས་ནས་དེ་ཉིད་ནས་བྱུང་སྟེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་
གཟེངས་བསྟོད། སིནྡྷུ་ར་ཕྱིས་ནས་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ། དབང་བཞི་པ་ནི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལྟ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། གང་དུ་ཡང་གནས་
པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཡང་བརྡ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གདན་ཞེས་བརྗོད་པའི་དུས་སུ་སྒྲ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་དོན་སྤྱི་ཝལ་གྱིས་སྐྱེ་ལ། ཡང་འཕགས་པ་ཤིང་ཀུན་ཞེས་སྒྲ་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་གདན་བརྗེད་ནས་འཕགས་པ་ཤིང་ཀུན་གྱི་དོན་སྤྱི་སྐྱེ་བའོ། །
17-279
དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་དང་པོ་ཅི་ཡང་མི་དྲན་པ་ནི། མི་རྟོག་པའི་གནས་སུ་མཉམ་པ་ཡིན་ལ། རྟོག་པ་གློ་བུར་བ་ནི་རྐྱེན་གྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །རྟོག་པ་ཕྱི་མའི་རྐྱེན་
གྱིས་སྔ་མ་བརྗེད་པ་ནི་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་ཐིམ་པའོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམས་མཐའ་ཡས་པ་ཐུག་པ་མེད་པ་ན་ཕར་སོང་ཞིག དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཞི་
ཀར་བྱས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐུག་པ་མེད་དེ་མཐའ་དབུས་མེད་པར་རྟོགས་སོ། །བརྡ་འདིས་དབང་བཞི་པོ་རོ་མཉམ་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ༑ །བླ་མ་གོང་མ་དག །གསུམ་པོའང་ལུས་ངག་ཡིད་དག་པའི་དབྱེ་
བས་བུམ་གསང་ཤེས་རབ་གསུམ་དུ་འབྱེད་ཅིང་། བཞི་པ་ཤུགས་ལ་བསྟན་ནས་དགུ་ཕྲུགས་སུ་བཞེད་དོ། །དེ་ནས་མ་ད་ན་དང་། བ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་མཐའ་དག་བཤམས། བྱིན་
གྱིས་བརླབས་པའི་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱིན་རླབས་ཞུས། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཚོགས་རྣམས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར།
སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་ཞེས་པ་ནས། ཨོཾ

【现代汉语翻译】
赐予你智慧和明辨之眼，再次观想母猪面孔的额头上，红色卍字符旋转，稍微收敛罗刹之面容。
金刚亥母（Vajravarahi）：你已脱离一切概念，融入你的心中。因此，一切如来（Tathagata）的身、语、意都安住于金刚母（Vajra）的子宫（Bhaga）之中，你即是金刚（Vajra）本身。以不为轮回和涅槃所动的智慧瑜伽之誓言来供养吧！’如此鼓励。你已化为地、水、火、风、空之自性。我已向诸佛、菩萨和一切金刚瑜伽母（Vajrayogini）授记。’如此授记。孩子，当你获得金刚智慧灌顶之时，殊胜者将降临于你身旁，无量诸佛将从你每一个毛孔进入，又从中显现，利益众生。
如此赞叹。擦去红粉（Sindhura），在三处（身语意）做 bindu。第四灌顶是：如实了悟无上见解大手印（Mahamudra）之义，不应执着于任何处所。应通过各种象征来领悟。当说‘金刚座（Vajrasana）’之时，依此声音，金刚座之义普遍生起。再说‘圣胜幢（Arya Singkun）’之声时，忘记金刚座，圣胜幢之义普遍生起。
如是，最初什么都不记得，是与无分别之境等同。突发的念头是因缘所生。因后念而忘前念，是融入无生之性中。种姓之子，向东方无边无际的世界尽头行去。如是向四方行去，了悟虚空无尽，无边无中。以此象征，领悟四灌顶之味平等。上师们啊！前三者也以身语意之别，分为宝瓶、秘密、智慧三灌顶，第四灌顶由暗示而显示，视为九重。之后，陈设以玛达那（Madana）和巴拉（Bala）为主的一切会供品。以加持过的内供来供养，以事业金刚（Karma Vajra）先行，请求加持。上师念诵：嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦达尔玛，梭巴瓦，修多杭（Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham）（藏文：ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्वधर्मः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmaḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净），所有会供皆不可得，化为空性。从空性中，由 yāṃ 变为风……嗡（Om）。

【English Translation】
Grant the wisdom of discriminating awareness. Again, visualize a red swastika rotating on the forehead of the sow-faced one, and slightly restrain the face of the rakshasa.
Vajravarahi: Since you, who are free from all concepts, have entered into my heart, therefore, the body, speech, and mind of all the Tathagatas reside in the bhaga of Vajravarahi, who is Vajra itself. Offer with the samaya of the yoga of wisdom that is not shattered by samsara and nirvana!' Thus encouraged. You have become the nature of earth, water, fire, wind, and space. I have prophesied to all the Buddhas, Bodhisattvas, and Vajrayoginis.' Thus prophesied. Child, when you obtain the empowerment of Vajra wisdom, the supreme ones will come to your presence, and countless Buddhas will enter from each pore of your hair, and then arise from there to benefit sentient beings.
Thus praised. Wipe off the sindhura and make bindus in the three places. The fourth empowerment is: Having realized the meaning of the unsurpassed view, Mahamudra, as it is, one should not abide anywhere. It should be realized through various symbols. When the sound 'Vajrasana' is uttered, based on that sound, the general meaning of Vajrasana arises. Again, when the sound 'Arya Singkun' is uttered, forgetting Vajrasana, the general meaning of Arya Singkun arises.
Likewise, initially not remembering anything is being equal in the state of non-conceptualization. A sudden thought arises due to conditions. Forgetting the previous thought due to the condition of the subsequent thought is dissolving into the unborn nature. Son of the lineage, go far to the endless, limitless end of the world in the eastern direction. Likewise, having done so in the four directions, realize that space is endless, without beginning or middle. With this symbol, realize the taste of the four empowerments as equal. Oh, Gurus! The first three are also divided into the three empowerments of vase, secret, and wisdom, by the distinction of body, speech, and mind, and the fourth is shown by implication and considered as ninefold. Then, arrange all the tsok implements, mainly Madana and Bala. Offer with the blessed inner offering, and request blessings with the Karma Vajra going first. The master recites: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (Om, the nature is pure, all dharmas are pure in nature), all the tsok become unattainable and become emptiness. From emptiness, from yam comes wind... Om.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་གཏོར་མ་གོང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། 
17-280
ཅེས་པ་ནས། དམ་ཚིག་བསྐུལ་བའི་བར་བྱས། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཚོགས་ཕུད་ཆ་ལྔ་བཤམས་ནས། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ། །རེག་བྱ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་འདི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ། །
བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ག་ན་ཙཀྲ་པཱུཛ་ཁཱ་ཧི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །གཞི་བདག་གནས་བདག་རྣམས་ལ་
འབུལ༑ །རོལ་མོའི་སྒྲས་ནམ་མཁར་གཏོར། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས། གཡོན་པས་ཀ་པཱ་ལ་དམ་ཚིག་གིས་གང་བའི་དཔྲལ་བ་སློབ་དཔོན་ལ་
བསྟན་ཏེ་བཟུང་། གཡས་པས་པད་ཀོར་བྱ་ཞིང་། འདི་སྐད་དུ། ཀྱཻ། གཟིགས་ཤིག་མཛེས་པ་དམ་པའི་ཆོས། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་རུང་། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་ཕག །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་
རོལ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་པད་ཀོར་བྱ་ཞིང་། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག །འདོད་ཆགས་དྲི་མ་མེད་པ་འདི། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཨ་ཧོ་སུ་ཁཾ།
ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། གཡོན་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། གཡས་པས་ཐོད་པ་བླང་། གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩི་ཆོ་ག་ལྟར་དབུལ། དེ་ནས་བཏུང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་བྱས། དེའི་རྗེས་ལ་གཞན་རྣམས་ལའང་ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དྲངས་ཤིང་། 
17-281
མཐར་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲངས། ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བཏུང་། དེ་ནས་ཤ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཟའ་བཅའ་རྣམས་དྲང་ཞིང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ངེས་པས་ལོངས་
སྤྱོད། དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་རུའི་སྤྱོད་པ་སོགས་བྱ། མཐར་ལྷག་མ་བསྡུས་པ་དམ་ཚིག་གི་ཁ་ཕྲུས་བཏབ། སྒྲོན་མེ་བཙུགས་ཏེ། ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱཧཱ། ལྷག་
མ་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་ཚོལ་བ་ལ་བྱིན། ཧཱུཾ་བརྗོད་པའི་མེ་ཏོག་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བསྲུངས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་རོ། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་
རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་འདི་ནི། ཏི་སེའི་རྡོར་འཛིན་རྡོ་རྗེ་བསམ་གྲུབ་ཀྱིས་རིང་མོ་ནས་བསྐུལ་བའི་ངོར། པདྨ་དཀར་པོས་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་དུ་སྦྱར་བའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
'ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར།'（啊 吽 啥 呵 舍：愿其色香味力皆臻圆满）念诵此句加持。
然后如前加持朵玛（供品）。
从'ཅེས་པ་ནས།'（如是）开始，直至'དམ་ཚིག་བསྐུལ་བའི་བར་བྱས།'（劝发誓言）结束。事业金刚陈设五种会供品：
色、声、香、味、触，此五妙欲供养根本传承上师。
祈请享用此大乐，'ག་ན་ཙཀྲ་པཱུཛ་ཁཱ་ཧི།'（梵文：Gaṇa-cakra-pūjā khāhi，会供轮，请享用！）。供养坛城本尊众。
供养三处空行众，供养护法守卫众，供养地神居神。
以乐器之声散于虚空。然后事业金刚顶礼，右膝着地，左手持盛满誓言物之颅器，向阿阇黎（上师）展示额头并持之，右手作莲花印，如是说：
'奇！观视此殊胜之妙法，对此不应有疑虑。婆罗门、犬、旃陀罗（贱民）、猪，应观其自性为一而享用。'
上师作莲花印，说：'善逝为法之胜，此无有贪欲之垢，从能取所取中解脱，我向如是真如顶礼。阿霍苏康！'
如是说，左手结三尖印置于心间，右手取颅器，左手拇指与食指将甘露如仪轨般倾倒，然后饮用。事业金刚顶礼。之后，其他人也以同样的方式接受。
最后，事业金刚由上师引导，顶礼并饮用。然后先上肉，再上食物，无分别念地以享用内火供之想而受用。
此时，可进行金刚歌舞，以及智慧俱生之行等。最后，将剩余之物收集起来，以誓言之口封印，点燃灯盏，念诵：'ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱཧཱ།'（梵文：Ucchiṣṭa-baliṃ bhakṣe bhyaḥ svāhā，食余供，请享用！）。
布施给寻觅剩余之物之鬼神。念诵'ཧཱུཾ་'（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）并将花朵置于事业金刚头顶以守护，然后丢弃于外。后续仪轨如经文所述进行。
如是，此金刚支分灌顶仪轨，应底斯之持金刚者金刚萨木扎布之长久劝请，由白莲花于胜乐园撰写。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Bless by reciting 'ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར།' (Āḥ Hūṃ Ha Ho Ḥrīḥ: May the color, smell, taste, and power be perfectly complete!).
Then, bless the Torma (offering cake) as before.
Starting from 'ཅེས་པ་ནས།' (Thus) until 'དམ་ཚིག་བསྐུལ་བའི་བར་བྱས།' (urging the Samaya). The Karma Vajra arranges five kinds of Tsog offerings:
Form, sound, smell, taste, touch, these five desirable qualities are offered to the root and lineage Lamas.
Please enjoy this great bliss, 'ག་ན་ཙཀྲ་པཱུཛ་ཁཱ་ཧི།' (Sanskrit: Gaṇa-cakra-pūjā khāhi, Feast circle, please enjoy!). Offer to the Mandala deity assembly.
Offer to the assembly of Dakinis in the three places, offer to the assembly of Dharma protectors and guardians, offer to the local deities and place owners.
Scatter into the sky with the sound of musical instruments. Then, the Karma Vajra prostrates, places the right knee on the ground, holds the Kapala (skull cup) filled with Samaya substances in the left hand, shows the forehead to the Acharya (teacher), and holds it up, making the lotus gesture with the right hand, and says:
'Kye! Behold this sacred and beautiful Dharma, there should be no doubt about it. Brahmin, dog, Chandalas (outcast), and pig, contemplate their nature as one and enjoy.'
The teacher makes the lotus gesture and says: 'The Sugata (Buddha) is the best of Dharma, this is without the stain of desire, liberated from grasping and being grasped, I prostrate to suchness. Aho Sukham!'
Saying this, the left hand forms the three-pointed Mudra (hand gesture) and places it at the heart, the right hand takes the skull cup, the thumb and forefinger of the left hand pour nectar as per the ritual, and then drinks. The Karma Vajra prostrates. Afterwards, others also receive it in the same way.
Finally, the Karma Vajra is guided by the teacher, prostrates and drinks. Then, meat is served first, followed by food, enjoying it without discrimination with the thought of consuming the inner fire offering.
At this time, Vajra songs and dances, and the conduct of innate wisdom, etc., can be performed. Finally, the remaining leftovers are collected, sealed with the mouth of Samaya, a lamp is lit, and recite: 'ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱཧཱ།' (Sanskrit: Ucchiṣṭa-baliṃ bhakṣe bhyaḥ svāhā, Remnant offering, please enjoy!).
Give to the spirits who seek the leftovers. Recite 'ཧཱུཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) and place flowers on the head of the Karma Vajra to protect, then discard it outside. Subsequent rituals should be performed as described in the text.
Thus, this Vajra Limb Empowerment ritual, at the long-standing request of Tise's Vajra Holder Vajra Samdrub, was written by White Lotus in the Garden of Victory. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

